七's profile燕七——欢乐英雄PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
[ZT]关于雷蒙德•钱德勒——漫长的等待(四)版权买到了,紧接着的就是翻译了。这次钱德勒作品的译本,有两本我们采用了傅惟慈先生的译本,傅先生是学贯中西的大家,是内地翻译领域的大师,纵是如此,我们也还是认真核校了原文,并按照《翻译人名大辞典》、《翻译地名大辞典》统一了译本中的人名地名等技术性的数据。同样的,钱德勒的《再见吾爱》我们原来计划是采用焦雄屏的译本,但我们在核读完原版图书后还是最终放弃了这个译本,主要是因为台湾与内陆文化的不同造成的语言表述上的障碍,也有原版版本选择上的不同。
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://yanqicj.spaces.live.com/blog/cns!789242C09BE7DA8!4728.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|